網(wǎng)頁設(shè)計(Web Design)空格處理方法發(fā)布者:本站 時間:2020-05-23 11:05:42
相信認(rèn)真做過網(wǎng)頁設(shè)計(Web Design),或者關(guān)注過頁面設(shè)計的同行都對“空格”不陌生。“空格”屬于一類細(xì)節(jié),很容易被忽略,但又比較影響效果,更麻煩是很不好控制。此問題總結(jié)的想法,來自“知乎”上梁海的提問,以及對他提供專業(yè)答案的反思和總結(jié)。
就所提問題而言,我目前還是堅定的“不空格”派系,我不否認(rèn)“空格”后效果的提升,但不能完全解決問題,有利有弊。既然效果并不十分理想,再綜合工作量、可維護性而言,我認(rèn)為意義實在有限?;蛘吒^的認(rèn)為,要想達到完美的效果,必須手動調(diào)整,沒有完美的可控程序邏輯。道理如同圖書排版,真正排版出色的好書,都是一頁頁手工定制的,排版效果必須跟著內(nèi)容走。
這個問題在專業(yè)網(wǎng)頁設(shè)計上講,我認(rèn)為可歸類于“內(nèi)容排版”,與用戶體驗中“可讀性”直接相關(guān)。平面設(shè)計里好像叫“字體排印”,我認(rèn)為同樣應(yīng)該用“可讀性”指標(biāo)來衡量質(zhì)量。但受限于網(wǎng)頁構(gòu)成原理,我認(rèn)為在網(wǎng)頁中,空格影響的不僅有“內(nèi)容排版”,還有“頁面版式”問題也很典型?!皟?nèi)容排版”主要指內(nèi)容層面,“頁面版式”主要指結(jié)構(gòu)層面,下邊分開來討論。
內(nèi)容排版的空格
目前互聯(lián)網(wǎng)上內(nèi)容里,中英文混雜已經(jīng)非常普遍,并且可以放大理解為“中西文混排(自己基本只用英文,所以后續(xù)都寫“中英文混排”)”。不僅僅是英文單詞的使用,各種英文術(shù)語和縮寫已經(jīng)完全融入了普通人生活。尤其在信息爆炸的互聯(lián)網(wǎng)上,此問題表現(xiàn)的比較突出。
我最早看到和自己寫的中英文內(nèi)容,全部都是連著寫,不會考慮加空格。后來是在一些很專業(yè)的網(wǎng)站上發(fā)現(xiàn),原來還有在中文、英文之間加空格的說法,尤其翻譯過來的技術(shù)參考里。很容易想到,這種寫法是為了更好的區(qū)別不同語言,以免造成閱讀上的“粘連”障礙,加空格后確實極大提升了“可讀性”。(梁海更專業(yè)的觀點原文“文字的交界處應(yīng)該是個盡量平滑的過渡,盡量滿足雙方文字的需求,并且讓文本的節(jié)奏盡量平穩(wěn)?!保?br />
但同時我發(fā)現(xiàn),影響“中英文混排”效果的原因其實很多,在網(wǎng)頁設(shè)計中不僅僅只有“加空格”手段來優(yōu)化。比如更改字體,因為在計算機系統(tǒng)里英文的選擇其實很多,不比中文“宋體”的單調(diào)。不同的英文字體,不僅對比中文的大小比例不一樣,而且前后粘連的距離也不一樣。
選擇我們,優(yōu)質(zhì)服務(wù),不容錯過
1. 優(yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)資源,強大的網(wǎng)站優(yōu)化技術(shù),穩(wěn)定的網(wǎng)站和速度保證
2. 15年上海網(wǎng)站建設(shè)經(jīng)驗,優(yōu)秀的技術(shù)和設(shè)計水平,更放心
3. 全程省心服務(wù),不必?fù)?dān)心自己不懂網(wǎng)絡(luò),更省心。
------------------------------------------------------------
24小時聯(lián)系電話:021-58370032
關(guān)鍵詞標(biāo)簽:上海網(wǎng)站建設(shè) 上海網(wǎng)站制作 網(wǎng)站優(yōu)化 小程序開發(fā)